Traymen 6 Posted December 20, 2011 (edited) Just click on the name of the file. You can download it w/o registration Edited December 20, 2011 by Traymen Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted December 21, 2011 Oh wow. Thanks. That was very poorly indicated Anyway, as I suspected, this is Tiberian Sun type VQA. If you try to play it in C&C1, it crashes the game. TS VQA has higher colour depth than TD VQA. TD VQA is strictly 256-colour, and normally even has the same 256-colour palette for the ENTIRE video. To convert to TD VQA, without too much quality loss, you need to make sure to 1. ALWAYS save as uncompressed avi (usually called "RGB" in codecs list) while editing. It'll take gigabytes, but every time you save with a codec is quality loss. 2. Convert the final video to a series of PCX frames with RAD Video Tools, using these settings. 3. Select 8-bit VQA in the VQA encoder, and leave all settings (key frame etc.) on their default. For the audio, you should just use XCC mixer to extract the audio (use "Copy As WAV"), and then you can use it right away when reconverting. (for other WAV conversion to get it to the correct format for conversion to aud/vqa, use this guide Share this post Link to post
Traymen 6 Posted December 21, 2011 (edited) Yeah, I know and I gave him full instruction how to do it, but as always if someone doesn't know "how", won't ask *boss* to help him...nah nevermind anyway. BTW: Belated birthday wishes! (better late than never ;p) P.S. I was looking for this download link for 10 minutes...just marvelous website. Edited December 21, 2011 by Traymen Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted December 22, 2011 Ah, okay. Didn't know you realized what he did wrong and thanks! Been a week of deadline hell at work. I both dread and look forward to the weekend, since I got only one day left to finish my project X_x Share this post Link to post
Traymen 6 Posted December 28, 2011 Ah, okay. Didn't know you realized what he did wrong and thanks! Been a week of deadline hell at work. I both dread and look forward to the weekend, since I got only one day left to finish my project X_x Heh i know how it is - have a friend in IT business. Share this post Link to post
Tagaziel 0 Posted January 11, 2012 (edited) Since I've noticed this thread, I've been wondering: are you looking for a subtitles script proofreader? Also, a few things bother me in the translation, hope you wouldn't mind me sharing them? EDIT: Ah, what the hell. Mind you, I'm working on an ancient version of the files: Minigunner - Strzelec (fizylier is an antiquated term, jarring when used in context of GDI). Bazooka - Rakietowiec (common name for a soldier serving in Rocket Artillery) Flamethrower infantry - Miotacz ognia (Miotacz ognia is a noun that can both refer to a flamethrower and its operator; Ogniomistrz is also an artillery serviceman rank's that doesn't have anything to do with flames) Chemical warrior - Miotacz chemii Watchtower - Strażnica (again, Baszta is a VERY antiquated term) Also, consistency is important. If I recall correctly Polish grammar rules, you don't translate codenames etc., which means Apache and ORCA shouldn't be translated. Also, have you considered translating APC as simply BWP (Bojowy Wóz Piechoty)? Granted, the M113 isn't an actual IFV, but it could look a bit prettier. Edited January 11, 2012 by Tagaziel Share this post Link to post
Traymen 6 Posted January 24, 2012 (edited) Thank's for Your interest in this project. Let's see your proposals: Minigunner In 2nd World War, Polish (and all around world's soldier) were called 'Fizylierami" since 1st use of gun weapon. Strzelec for me it's too general form for guy who uses minigun in war. Bazooka It's an M20 anti-tank weapon commonly called "Bazooka". Renaming this to "Rakietowiec" for me - and i belive for rest of C&C users - reminds to a guy from Red Alert 2 who uses jet pack. I don't remember his name Flamethrower infantry Ogniomistrz - even if it's rank in artillery brigades - reminds for most of ppl who don't have military service experience, with man who uses Flame Thrower as weapon. Your proposal "Miotacz Ognia" for most of ppl reminds a weapon, thing not a man. Chemical warrior Same with "Miotacz ognia". I want to be consistent. Not to make player dizzy, who once had 'Miotacz ognia" and now 'Miotacz chemii". Watchtower The way i've picked up 'Baszta" was multiple use of this structure. Moreover the upgrade form of this building ("Advanced Watchtower") sounds silly in Polish. "Zaawansowana Strażnica". it sounds like a "experienced woman" than a high tech building. Also' date=' consistency is important. If I recall correctly Polish grammar rules, you don't translate codenames etc., which means Apache and ORCA shouldn't be translated. [/quote'] In Polish we are translating codenames - such as "Desert Storm". Also famous German Panzerkampfwagen VI "Tiger". As polish grammar rules says - nouns ended with vowel has apostrophe. If noun ends with consonant has polish tip. That's all. The problem with ORCA is with it's ending: "Zniszcz nieprzyjacielskie ORCA'i" or "Zniszcz nieprzyjacielskie ORKI". Or it should be "Zniszcz nieprzyjacielskie ORCA"? I think 2nd 'coz it's more proper form and shows exactly your target - even if it's not the same codename in english. As for You question - i think not. Project is already finished, but i don't have much time to polish it. Edited January 24, 2012 by Traymen Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted March 9, 2012 So, what, is it done now, or do I still need to change stuff? Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted March 21, 2012 Well, the icons are still blank, but I guess it's done then. Uploaded on the site http://nyerguds.arsaneus-design.com/cnc95upd/cc95p106/ Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted March 22, 2012 Not sure how news worthy it is, but, sure, if you want. Pity the game still has a bug messing up multiplayer for pretty much any language besides English... (fixed now, with 1.06c revision 3!) Share this post Link to post
Traymen 6 Posted April 11, 2012 I have to apologize all of You guys (and i hope girls) for my absence. Exams, work and few big changes in life resulted that i really didn't have much time for all of this. Once a again - i'm very sorry for such irresponsibility to end this project with one hit. However i see my presence wasn't so needed 'coz Nyer gain so much experience in Polish that there is nothing to fix. My work was was just a little part. Without Your huge involvement i would have just text that could be read on a side. Also thank You Plokite for a news on mainsite Share this post Link to post
Nyerguds 100 Posted April 11, 2012 Aheh. My knowledge of Polish is still not enough to properly abbreviate words to fit on the icons, though Share this post Link to post