I can try to refind them. A major source were youtube comments - severel comments by several people in several videos. Other sources were random google results while searching for text parts. I searched for text parts I found somewhere, text I "converted" (e.g. chaning Romaji into Japanese characters), and rarely Romaji text which I thought to hear (e.g. "densetsu" is a word I can identify thanks to "Zeruda no Densetsu" = "The Legend of Zelda"). http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=00883&snA=3713 has "The Might of the Empire" (the variant there might be less correct) and "Enter the Shogun Executioner". http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=21603&sid=cf9755e601c2838834ae250e346768a6&partner=rsj , https://zh.moegirl.org/百合子主题曲 (Chinese) , http://www.japanology.nl/index.php?id=355 (Dutch) and other sources have Yuriko's Theme. At japanology.nl the text was copied from youtube and then edited, e.g. 愛 (ai, love) was changed into 悲 (hi, sorrow or sadness). But the translation there which has "Mister Yoshiro, my God-like big old boy is in deep sadness" IMHO makes no sense. Also for the Soviet March: 1. Official lyrics were released, but the text was not arranged as it was sung. (Also a line break was missing in "... good life, Our generosity ...".) 2. The text in RA3's Soviet March 1 is slightly different from RA3:U's Soviet March 2 - Soviet March 2 is a bit longer than Soviet March 1. 3. Before the official lyrics were released, and even after they were released, there was and is an unofficial text for Soviet March 1 (which includes "водка" or "vodka"). http://paroles-traductions.com/chanson/montrer/1147874/ost-red-alert-3-theme/paroles-et-traduction-soviet-march/ has the unofficial lyrics with French translation. https://zh.moegirl.org/苏维埃进行曲 has the official English lyrics, but the unofficial Russian lyrics. I'd guess that someone else just copied the English translation, but not the official Russian lyrics.