Jump to content
Sign in to follow this  
Clyde

Songs' lyrics

Recommended Posts

Clyde    0

The Soviet March lyrics were revealed (see http://forums.cncnz.com/topic/10910-soviet-march-lyrics-mystery-revealed/). But what about the Japanese lyrics?

 

There are at least three songs with Japanese lyrics:

  • "Enter the Shogun Executioner" beginning with "miyo, mikado ..."
  • Another song beginning with "miyo, mikado ..."
  • Uprising's Yuriko theme which has "oni-hime" (demon princess) and "densetsu" (legend) in it

In the beginning of the first allied mission In Uprising (Shin Iga Province) one can also hear some Japanese lyrics, which could belong to a fourth song.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Clyde    0

Found several texts on several sites.
Put together, just in case anyone else is interested:

The Might of the Empire

 

Japanese (日本語):
御国に光 輝く
御国 永久に
称えよ 永久に

Romaji:
mikuni ni hikari kagayaku
mikuni towani
tataeyo towani

Translation:
Kingdom of light shining
Kingdom forever
Praise forever

 

Another variant which should be less correct ("-ni hi-" and not "-ni ni hi-" in the first line):

 

Japanese (日本語):
御国に光 輝く
御国に 永久に
称えよ 永久に

Romaji:
mikuni hikari kagayaku
mikuni towani
tataeyo towani

Chinese (中文):
光芒照耀祖國
祖國永世長存
讚美永不止息


Mecha Storm (Japanese Battle Theme)

 

Romaji: miyo, mikado, yo shi no!
Hiragana: みよ, みかど よ し の!
Translation: Behold, The Emperor of Death!

 

Enter the Shogun Executioner

Variant 1 (which should be incomplete and less correct):

 

Japanese [from the 2nd variant]: 見よ,帝の死の使い!
Romaji: miyo, mikado no shi no tsukai
Hiragana: みよ, みかど の し の つかい
Rough and free translation: Look! Here comes our emperor's executioner!
Translation: Behold, the emperor's death messenger!

 

Variant 2:

 

Japanese: 見よ,帝の死の使ー使い勝利の道へ!
Romaji: miyo, mikado no shi no tsuka~tsukai shouri/shōri no michi he!
Chinese (中文): 瞧阿,天皇的死─死亡使者邁向勝利之路!
Translation: Behold, the Emperor's Death Messenger walks towards victory!

 

C&C Red Alert 3: Uprising - Yuriko's Theme

 

Japanese:
(慈愛深き 我が大君 現人神 ヨシロウ様)
知られ 渡りし 鬼姫伝説
鬼姫の思念が殺戮を 呼ぶ
慈愛深き 我が大君 現人神 ヨシロウ様
(慈愛深き 我が大君 現人神 ヨシロウ様)
最强鬼姫の心は 如何に?
幾千の者が逃げ惑う時
慈愛深き 我が大君 現人神 ヨシロウ様

Romaji:
(Ji-ai fukaki waga ookimi arahito-gami Yoshiro-sama)
Shirare watarishi onihime densetsu
Onihime no shinen ga saturiku wo/o yobu
Ji-ai fukaki waga ookimi arahito-gami Yoshiro-sama
(Ji ai bukaki waga ookimi arahito game Yoshiro-sama)
Saikyo onihime no kokoro ha ikani
Ikusen no mono ga nigemadou toki~
Ji-ai fukaki waga ookimi arahito-gami Yoshiro-sama

Chinese:
(慈爱深厚的 吾之大君 现世之人神 芳朗陛下)
听说过鬼姬的传说吗
鬼姬的意念呼唤杀戮
慈爱深厚的 吾之大君 现世之人神 芳朗陛下
(慈爱深厚的 吾之大君 现世之人神 芳朗陛下)
最强鬼姬的心又如何呢?
无数人迷茫逃跑的时侯
慈爱深厚的 吾之大君 现世之人神 芳朗陛下

Translation (rough):
(Our deeply merciful great lord, the living god, Yoshiro-sama)
Know or came across the legend of the demon princess.
The thoughts of the demon princess, which are called upon to slaughter.
Our deeply merciful great lord, the living god, Yoshiro-sama
(Our deeply merciful great lord, the living god, Yoshiro-sama)
What of the heart of the strongest demon princess, when thousands of people fled in confusion?
Our deeply merciful great lord, the living god, Yoshiro-sama

Translation:
(The most kind, my Lord, God in human form, His Majesty Yoshirou)
Have you heard the legend of the Demon Princess?
Demon Princess's thought alone provokes slaughter
The most kind, my Lord, God in human form, His Majesty Yoshirou
(The most kind, my Lord, God in human form, His Majesty Yoshirou)
What goes through the heart(mind) of the most powerful Demon Princess
When thousands escape from her in confusion
The most kind, my Lord, God in human form, His Majesty Yoshirou

Edited by Sonic

Share this post


Link to post
Share on other sites
Clyde    0

I can try to refind them.

A major source were youtube comments - severel comments by several people in several videos.

Other sources were random google results while searching for text parts.
I searched for text parts I found somewhere, text I "converted" (e.g. chaning Romaji into Japanese characters), and rarely Romaji text which I thought to hear (e.g. "densetsu" is a word I can identify thanks to "Zeruda no Densetsu" = "The Legend of Zelda").

http://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=00883&snA=3713 has "The Might of the Empire" (the variant there might be less correct) and "Enter the Shogun Executioner".

http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=21603&sid=cf9755e601c2838834ae250e346768a6&partner=rsj , https://zh.moegirl.org/百合子主题曲 (Chinese) , http://www.japanology.nl/index.php?id=355 (Dutch) and other sources have Yuriko's Theme.
At japanology.nl the text was copied from youtube and then edited, e.g. 愛 (ai, love) was changed into 悲 (hi, sorrow or sadness). But the translation there which has "Mister Yoshiro, my God-like big old boy is in deep sadness" IMHO makes no sense.

Also for the Soviet March:
1. Official lyrics were released, but the text was not arranged as it was sung. (Also a line break was missing in "... good life, Our generosity ...".)
2. The text in RA3's Soviet March 1 is slightly different from RA3:U's Soviet March 2 - Soviet March 2 is a bit longer than Soviet March 1.
3. Before the official lyrics were released, and even after they were released, there was and is an unofficial text for Soviet March 1 (which includes "водка" or "vodka").

http://paroles-traductions.com/chanson/montrer/1147874/ost-red-alert-3-theme/paroles-et-traduction-soviet-march/ has the unofficial lyrics with French translation.
https://zh.moegirl.org/苏维埃进行曲 has the official English lyrics, but the unofficial Russian lyrics. I'd guess that someone else just copied the English translation, but not the official Russian lyrics.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

×